成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好

家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对(duì)照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年(nián)44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子(zi)顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级(jí)常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(ni家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好ǎo)私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好

评论

5+2=