成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱

阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天下(xià)人以(yǐ)为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱

评论

5+2=