成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

汉语拼音u在什么时候上面加两点,拼音里的u什么时候加点

汉语拼音u在什么时候上面加两点,拼音里的u什么时候加点 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù)汉语拼音u在什么时候上面加两点,拼音里的u什么时候加点

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò汉语拼音u在什么时候上面加两点,拼音里的u什么时候加点)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了(le)保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来(lái)

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才(cái)的一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 汉语拼音u在什么时候上面加两点,拼音里的u什么时候加点

评论

5+2=