成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长

正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实(shí),以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不(bù)需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的(de)样子(zi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长

评论

5+2=