成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

肉莲花是什么东西,佛教肉莲花是什么东西

肉莲花是什么东西,佛教肉莲花是什么东西 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子(zi)顺世(shì)通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘肉莲花是什么东西,佛教肉莲花是什么东西侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu肉莲花是什么东西,佛教肉莲花是什么东西)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的(de)老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 肉莲花是什么东西,佛教肉莲花是什么东西

评论

5+2=