成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

中国飞机事故率是多少

中国飞机事故率是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(中国飞机事故率是多少sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ中国飞机事故率是多少),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级(jí)对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 中国飞机事故率是多少

评论

5+2=