陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。
关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:
陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短
翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。
译(yì)文
臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。
我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。
臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。
孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。
先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;
州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;
想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;
祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。
我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。
我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
陈情表介绍
文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;
除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。
此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。
相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。
文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。
下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。
外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))
逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。
臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。
母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。
臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。
臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。
我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。
希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。
我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。
写(xiě)作背(bèi)景:
《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西(xī)晋人李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。
当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能出来(lái)做(zuò)官。
因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。
所(suǒ)以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服民心。
并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心(xīn)。
李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。
文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。
该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。
三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。
司马昭之子(zi)司(sī)马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。
泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为(wèi)太子(zi)洗马。
李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。
”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。
在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了(le)。
他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。
李密(mì)做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。
南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。
”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。
此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。
陈情表之由来
李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也(yě),一(yī)名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。
有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。
密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。
乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。
后(hòu)刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。
司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。
”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。
”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。
密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。
及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有长征有多长公里 红军长征一共用了几年缘。
官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。
后卒于家(jiā)。
《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇2
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文
臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
<长征有多长公里 红军长征一共用了几年p> 生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。
臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。
是以区区不能(néng)废远。
臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。
经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养(yǎng)。
臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。
孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而(ér)福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。
生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。
但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。
到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。
前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。
臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
像(xiàng)我这样出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。
郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。
我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。
我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。
况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。
臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。
我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。
臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。
希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。
臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我而死去。
舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志(zhì)向。
成立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿(ér)息:儿子。
期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。
古(gǔ)代丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。
应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应门(mén):照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。
茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安(ān)慰(wèi)。
婴:纠(jiū)缠(chán)。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远离。
清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化(huà)。
太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。
察:考察(chá)。
这里是推举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。
汉武帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。
秀才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。
拜:授官。
郎(láng)中(zhōng):官名。
晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官(guān)名。
太子(zi)的属官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切(qiè)峻:急切严(yán)厉(lì)。
逋(bū)慢:回避怠(dài)慢(màn)。
州(zhōu)司:州(zhōu)官。
日笃(dǔ):日益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。
矜:矜持长征有多长公里 红军长征一共用了几年爱惜(xī)。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳(quán)。
形容自己的私情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称。
乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。
二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。
益州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史(shǐ)。
上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。
皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地神(shén)明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他父亲(qīn)说(shuō)的话做。
后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的(de)老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。
后来就(jiù)把“结(jié)草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。
犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。
行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。
当时的书(shū)信也是这(zhè)样的(de)。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 长征有多长公里 红军长征一共用了几年
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了