成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代

公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。<公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代/p>

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺(公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是(shì)推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代

评论

5+2=