成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方

彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文(wén)学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。<彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方/p>

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意(yì)思(sī),与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子(zi)居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的(de)话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方

评论

5+2=