成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁

比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁>

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇上的(de)旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁

评论

5+2=