成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

遭天谴什么意思,天谴什么意思解释

遭天谴什么意思,天谴什么意思解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养遭天谴什么意思,天谴什么意思解释(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

遭天谴什么意思,天谴什么意思解释>  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心愿(yuà遭天谴什么意思,天谴什么意思解释n),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天(tiān)下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地(dì)神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患(huàn)的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 遭天谴什么意思,天谴什么意思解释

评论

5+2=