成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

台湾是省还是市 台湾是省会吗

台湾是省还是市 台湾是省会吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

台湾是省还是市 台湾是省会吗

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上台湾是省还是市 台湾是省会吗表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝(dì)希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄台湾是省还是市 台湾是省会吗(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 台湾是省还是市 台湾是省会吗

评论

5+2=