成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

耐克和aj哪个档次高,耐克和aj的区别鞋标

耐克和aj哪个档次高,耐克和aj的区别鞋标 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全(quán)性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食(shí),密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者耐克和aj哪个档次高,耐克和aj的区别鞋标(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。<耐克和aj哪个档次高,耐克和aj的区别鞋标/p>

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱地(dì)位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小小的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 耐克和aj哪个档次高,耐克和aj的区别鞋标

评论

5+2=