成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

谈恋爱期间所有的转账可以起诉吗,恋爱期间的转账超过多少要还

谈恋爱期间所有的转账可以起诉吗,恋爱期间的转账超过多少要还 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独谈恋爱期间所有的转账可以起诉吗,恋爱期间的转账超过多少要还(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当谈恋爱期间所有的转账可以起诉吗,恋爱期间的转账超过多少要还结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰》谈恋爱期间所有的转账可以起诉吗,恋爱期间的转账超过多少要还与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 谈恋爱期间所有的转账可以起诉吗,恋爱期间的转账超过多少要还

评论

5+2=