成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

我国最穷的5个城市,哪一个省最穷

我国最穷的5个城市,哪一个省最穷 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。我国最穷的5个城市,哪一个省最穷

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征我国最穷的5个城市,哪一个省最穷召李密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地(dì)神明也(yě)都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜(shèng我国最穷的5个城市,哪一个省最穷)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 我国最穷的5个城市,哪一个省最穷

评论

5+2=