成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

日语jtest报名入口,日语jtest报名费

日语jtest报名入口,日语jtest报名费 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)日语jtest报名入口,日语jtest报名费教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕(日语jtest报名入口,日语jtest报名费qióng)孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性(xìng)命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官(guān)后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今(jīn)天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 日语jtest报名入口,日语jtest报名费

评论

5+2=