成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思

心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其(qí)书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆(pū)。

  生(shēng心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思)活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思

评论

5+2=