成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

日子过得一地鸡毛是什么意思,形容生活一地鸡毛是什么意思

日子过得一地鸡毛是什么意思,形容生活一地鸡毛是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。日子过得一地鸡毛是什么意思,形容生活一地鸡毛是什么意思

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等(děng)问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右的(de)时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕(shì)官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo日子过得一地鸡毛是什么意思,形容生活一地鸡毛是什么意思)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣(chén)下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 日子过得一地鸡毛是什么意思,形容生活一地鸡毛是什么意思

评论

5+2=