成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗

在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能出来做(zuò)官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多(duō)了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng)也都看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科(kē)目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗

评论

5+2=