成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译是(shì)“王于兴师,修我戈(gē)矛(máo)的。

  关于王于兴师修(xiū)我戈(gē)矛的意思,王(wáng)于兴师,修我戈矛怎(zěn)样翻译以(yǐ)及王于兴(xīng)师修我(wǒ)戈矛的意思,王于兴师修我戈矛读(dú)音(yīn),王于兴师(shī),修(xiū)我(wǒ)戈矛(máo)怎样翻译,王于(yú)兴师修我矛戟怎(zěn)么读,王于(yú)兴师(shī),修(xiū)我矛(máo)戟,与子偕作!等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

王(wáng)于兴师修(xiū)我戈矛的意思,王于兴师,修我戈(gē)矛怎样(yàng)翻译

  “王(wáng)于兴师,修我(wǒ)戈矛。

  ”的意思是(shì)君(jūn)王发兵去(qù)交战,修整(zhěng)我(wǒ)那戈(gē)与(yǔ)矛。

  该句出(chū)自《秦(qín)风(fēng)·无衣》,全文为:岂曰无衣?与子同袍(páo)。

  王(wáng)于兴(xīng)师,修我戈矛。

  与子(李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译zi)同仇(chóu)!岂(qǐ)曰无衣?与(yǔ)子同泽(zé)。

  王于兴师,修(xiū)我(wǒ)矛戟。

  与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

  王于兴(xīng)师,修(xiū)我(wǒ)甲兵。

  与子偕(xié)行!译文:谁说我(wǒ)们没衣穿?与你同穿那长袍。

  君王发兵去交(jiāo)战,修整我那戈与矛,杀敌(dí)与(yǔ)你同目标。

  谁说我(wǒ)们没衣穿?与你同穿那内衣。

  君(jūn)王(wáng)发兵(bīng)去交(jiāo)战,修整我那矛与戟(jǐ),出发与你在一起。

  谁说我们没(méi)衣穿?与你同穿那(nà)战裙。

  君(jūn)王发兵去交战,修整(zhěng)甲胄与(yǔ)刀(dāo)兵,杀敌与你共(gòng)前进(jìn)。

  赏析:《秦风·无衣》是(shì)中国(guó)古代(dài)第(dì)一部诗(shī)歌(gē)总(zǒng)集(jí)《诗经》中的一(yī)首诗。

  这是一(yī)首(shǒu)激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国(guó)军民团结互助(zhù)、共御外侮的高昂士气和乐观精神(shén)。

  全诗风(fēng)格矫健爽(shuǎng)朗,采(cǎi)用了重章叠唱的形(xíng)式,抒写将士们在大敌当前(qián)、兵临城下(xià)之(zhī)际,以大局为重,与(yǔ)周王室保(bǎo)持一致,一听“王(wáng)于兴师”,磨刀擦枪(qiāng),舞戈挥戟,奔赴前线共同杀敌的英(yīng)雄主义(yì)气概和爱国主义精神。

王于兴(xīng)师(shī),修我戈矛,与子同仇是什么意思

  君王(wáng)发兵去交战,修整(zhěng)我那戈与(yǔ)矛,杀敌与你同(tóng)目标。

  《秦(qín)风·无衣》先秦:佚名

  岂曰无(wú)衣?与子同(tóng)袍。

  王于(yú)兴师,修我戈矛。

  与子同仇(chóu)!

  岂曰无(wú)衣(yī)?与子同泽。

  王于兴师,修(xiū)我矛(máo)戟。

  与子偕(xié)作!

  岂曰(yuē)无衣?与子(zi)同裳(shang)。

  王于兴(xīng)师(shī),修我甲兵。

  与子偕行!

  译文

  谁(shuí)说我们没衣穿?与你同穿那长袍。

  君王发兵去交战,修整我(wǒ)那戈与(yǔ)矛,杀(shā)敌与你同目标。

  谁说我们(men)没(méi)衣(yī)穿?与你同穿那内衣。

  君王(wáng)发兵去交战,修整我那矛与戟(jǐ),出发与你在一起。

  谁说我们没衣(yī)穿?与你同穿那战裙。

  君王发(fā)兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前(qián)进。

  扩展资(zī)料:

  这首诗(shī)充满了激(jī)昂慷慨、同仇敌忾的(de)气氛。

  按(àn)其内(nèi)容(róng),当是一首战歌。

  全(quán)诗(shī)表现了(le)秦(qín)国(guó)军民团结互助、共御外侮的高昂士皮渣(zhā)气和乐观精神,其(qí)独具矫(jiǎo)健而(ér)爽(shuǎng)朗的风格正是秦茄(jiā)握运人爱(ài)国主义精神的反映。

  由(yóu)于此李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译诗旨在(zài)歌颂(sòng),也就是说以“美”为主,所以对秦军来说(shuō)有巨(jù)大的鼓舞力量。

  据《左传》记载,鲁(lǔ)定(dìng)公四年(nián)(公元前506年),吴国军队(duì)攻(gōng)陷(xiàn)楚国的首府郢都,楚臣申包胥到秦国(guó)求援(yuán),“立依于庭墙(qiáng)而哭,日夜不绝声,勺饮(yǐn)不入口(kǒu),七日,秦哀公为之赋《无衣》,九顿首而坐,秦师乃出”。

  于是一举击(jī)退了吴兵。

  诗(shī)共三章,采用了重(zhòng)叠复沓(dá)的形式颤梁。

  每(měi)一章(zhāng)句(jù)数、字数相等,但结(jié)构(gòu)的相同(tóng)并(bìng)不意味简单的、机械的重复,而是不(bù)断递进(jìn),有所发展(zhǎn)的。

  如(rú)首章结句“与子同(tóng)仇(chóu)”,是情绪方面的,说的是他们(men)有共同(tóng)的敌(dí)人。

  二章(zhāng)结句“与子偕作”,作是起的意思(sī),这才是行(xíng)动的(de)开始。

  三章(zhāng)结句“与子偕(xié)行”,行训往,表明(míng)诗中的战士们(men)将奔(bēn)赴(fù)前线共(gòng)同(tóng)杀敌了。

  参考资料来源:百度百科-国风·秦风·无衣(yī)

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=