成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

竹林七贤顺口溜记忆法,建安七子顺口溜怎么读

竹林七贤顺口溜记忆法,建安七子顺口溜怎么读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝(ch竹林七贤顺口溜记忆法,建安七子顺口溜怎么读áo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长竹林七贤顺口溜记忆法,建安七子顺口溜怎么读官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里竹林七贤顺口溜记忆法,建安七子顺口溜怎么读指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 竹林七贤顺口溜记忆法,建安七子顺口溜怎么读

评论

5+2=