成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

第一次染发对头发伤害大吗,三类人不适合染发

第一次染发对头发伤害大吗,三类人不适合染发 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén)对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白(bái)第一次染发对头发伤害大吗,三类人不适合染发知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝(chá第一次染发对头发伤害大吗,三类人不适合染发o)“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表(biǎo)后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 第一次染发对头发伤害大吗,三类人不适合染发

评论

5+2=