成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

哈密瓜什么季节吃比较好,哈密瓜几月份吃是正季

哈密瓜什么季节吃比较好,哈密瓜几月份吃是正季 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,哈密瓜什么季节吃比较好,哈密瓜几月份吃是正季任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不(bù)再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为(wèi)哈密瓜什么季节吃比较好,哈密瓜几月份吃是正季武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母哈密瓜什么季节吃比较好,哈密瓜几月份吃是正季今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节(jié)的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 哈密瓜什么季节吃比较好,哈密瓜几月份吃是正季

评论

5+2=