成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

二婚和剩女哪个干净,女性生理需求

二婚和剩女哪个干净,女性生理需求 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表二婚和剩女哪个干净,女性生理需求》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣二婚和剩女哪个干净,女性生理需求,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(w二婚和剩女哪个干净,女性生理需求ǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 二婚和剩女哪个干净,女性生理需求

评论

5+2=