成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

修行靠个人的上一句是什么意思,修行靠个人下一句

修行靠个人的上一句是什么意思,修行靠个人下一句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我修行靠个人的上一句是什么意思,修行靠个人下一句因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做修行靠个人的上一句是什么意思,修行靠个人下一句官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的(de)言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 修行靠个人的上一句是什么意思,修行靠个人下一句

评论

5+2=