成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少

1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少

评论

5+2=