成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子

武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人(rén)在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一(yī)年(nián)左右的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文(wén)学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xi武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子āng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子

评论

5+2=