成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给(你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再(zài)重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(s你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名hì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上(shàng)级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

评论

5+2=