成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹

柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时还(hái)不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹

评论

5+2=