成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读

古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕(shì)官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安(ān)子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事(shì)以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读>

   臣下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的(de)意思(sī),与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读

评论

5+2=