成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

料酒可以用白酒替代吗,料酒可以用白酒替代吗

料酒可以用白酒替代吗,料酒可以用白酒替代吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯料酒可以用白酒替代吗,料酒可以用白酒替代吗叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进(jìn)一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山料酒可以用白酒替代吗,料酒可以用白酒替代吗(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 料酒可以用白酒替代吗,料酒可以用白酒替代吗

评论

5+2=