成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

46oz爆米花多大万达影城 爆米花会吃胖吗

46oz爆米花多大万达影城 爆米花会吃胖吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立46oz爆米花多大万达影城 爆米花会吃胖吗,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但46oz爆米花多大万达影城 爆米花会吃胖吗祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 46oz爆米花多大万达影城 爆米花会吃胖吗

评论

5+2=