陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。
关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):
陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短
翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。
我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。
到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫凤凰男能嫁吗,凤凰男的八大特征和交往原则逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;
州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。
我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;
想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;
祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。
祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。
我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。
希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;
除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
相传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)
《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。
文章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。
《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。
外(wài)无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前(qián)太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴命。
诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。
且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。
臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。
(祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。
先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。
我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。
现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。
我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。
祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。
我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。
希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。
我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。
原题作“陈情事(shì)表”。
西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。
当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。
因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。
所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官来服民心(xīn)。
并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他(tā)国(guó)民心。
李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。
文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。
该文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。
三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。
司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。
李(lǐ)密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。
李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在李密写完(wán)这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。
他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。
李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。
南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山隐士安子(zi)顺世通云。
此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来(lái)
李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔(qián)。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。
祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。
有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。
凤凰男能嫁吗,凤凰男的八大特征和交往原则> 少仕蜀,为郎。
数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。
密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。
”
帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司空张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流(liú)。
安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。
”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜(yí)碎。
孔明与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难(nán)未已。
”从事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。
密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀怨。
及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。
官无中人(rén),不如归田。
明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2
《陈(chén)情表》原(yuán)文
臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。
而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。
逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是以区区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。
凤凰男能嫁吗,凤凰男的八大特征和交往原则乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。
臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻(fān)译
臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。
经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。
孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。
生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。
前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才。
臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。
像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢(màn)。
郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。
况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。
我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。
臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。
希望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。
凶,不(bù)幸
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。
成(chéng)立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。
古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。
应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。
应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单(dān)的样(yàng)子。
孑:孤单(dān)。
吊(diào):安慰(wèi)。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废(fèi)养而(ér)远离。
清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。
太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。
察:考察。
这(zhè)里是(shì)推举的意思。
孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。
汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除(chú):任命官(guān)职。
洗马(mǎ):官名(míng)。
太子(zi)的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东宫:太子居住的地方。
这里(lǐ)指太子(zi)。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。
切(qiè)峻:急切严厉。
逋慢:回(huí)避怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。
伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育(yù):怜惜(xī)抚育。
伪朝:指蜀汉(hàn)。
历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区(qū):拳拳。
形容自己的私(sī)情。
陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。
乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。
二州:指益州和梁州。
益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。
听(tīng):听许,同意。
结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。
魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说(shuō)的(de)话做。
后来魏颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲(qīn)。
后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。
行年,经(jīng)历的(de)年岁。
臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。
当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是这样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 凤凰男能嫁吗,凤凰男的八大特征和交往原则
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了