成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

打男人脸男人会恨你吗,男人会记得打他脸女人

打男人脸男人会恨你吗,男人会记得打他脸女人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén)对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密(mì)遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

打男人脸男人会恨你吗,男人会记得打他脸女人

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级(jí)常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年(n打男人脸男人会恨你吗,男人会记得打他脸女人ián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 打男人脸男人会恨你吗,男人会记得打他脸女人

评论

5+2=