成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

秋以为期句式特点,秋以为期句式判断

秋以为期句式特点,秋以为期句式判断 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)秋以为期句式特点,秋以为期句式判断帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎秋以为期句式特点,秋以为期句式判断中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 秋以为期句式特点,秋以为期句式判断

评论

5+2=