成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

一本书多重,一本书多重有一斤吗

一本书多重,一本书多重有一斤吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻译(yì)是这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于杨震四知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻(fān)译以及杨震四知的(de)文言文(wén)翻译(yì)及(jí)注释及翻(fān)译(yì),杨震四知的文言文翻译(yì)及注释是什么,杨震(zhèn)四知文(wén)言文(wén)原文及翻译(yì),杨震四知(zhī)的(de)文言(yán)文翻(fān)译(yì)走进文言文,杨震四知的解(jiě)释等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译

  这篇文章告诉(sù)我们人要(yào)做(zuò)到于心(xīn)无(wú)愧,就(jiù)是(shì)传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不(bù)知道就可(kě)以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文翻(fān)译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ)知,子知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称为清(qīng)白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢(huān)学(xué)习(xí)。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就(jiù)派人征(zhēng)召他,推(tuī)举他为秀才(cái),四次升迁(qiān),从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡(jùn)太守。

  在他(tā)赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的(de)荆州秀才(cái)王密(mì)担任(rèn)昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密(mì)怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我(wǒ),为什么这样(yàng)做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见。

  他(tā)的(de)子(zi)孙常(cháng)吃素(sù)食,步行出(chū)门,他的(de)老朋友(yǒu)中德高望(wàng)重(zhòng)的人想要让他(tā)为子孙(sūn)开办(bàn)一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨震(回(huí)答(dá))说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙(sūn),把这种(zhǒng)为人清白的风气留(liú)给(gěi)他(tā)们,这样的遗(yí)产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官(guān),博学而廉洁(jié)。

  2、东莱(lái):古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省(shěng)巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人(rén):老朋友(杨震(zhèn)自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高望(wàng)重的人(rén)。

  12、为(wèi):担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移。

  16、公(gōng)廉(lián):公正(zhèng)廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四知的文言(yán)文翻译及原(yuán)文(wén)

   很(hěn)多人听说过(guò)杨震(zhèn)四知的故(gù)事(shì),这个故事说明做人(rén)要诚实,要(yào)自律。

  不能因为别人没有看见就做对不(bù)起(qǐ)良心的(de)事情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整理了《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤明就派人(rén)征召他,推(tuī)举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱(lái)郡太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀(huái)揣(chuāi)十斤金(jīn)子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么(me)说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行(xíng)出门,他的老(lǎo)朋友中德高(gāo)望重(zhòng)的人想要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清(qīng)官的子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白的风气留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震(zhèn)四(sì)知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知君,君不知故(gù)人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲(yù)令(lìng)为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨(yáng)震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译是这篇文(wén)章告(gào)诉(sù)我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不(bù)欺心”的。

  关于杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译以(yǐ)及(jí)杨震四(sì)知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释是(shì)什么(me),杨震四知文言文原文及翻(fān)译,杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)走进文言文(wén),杨震四(sì)知的解释等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文(wén)言(yán)文原文及(jí)翻译

  这篇文(wén)章(zhāng)告诉(sù)我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知道(dào)就可以做(zuò)不该做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨震四知(zhī)》文言文(wén)翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌邑(yì),故所举荆州茂(mào)才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君(jūn)不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长(zhǎng)者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时(shí)候喜(xǐ)欢学习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听(tīng)说(shuō)杨震贤明就派人(rén)征召(zhào)他,推举他为秀(xiù)才,四次升(shēng)迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过(guò)昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里,王密(mì)怀揣(chuāi)十斤(jīn)金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了(le)解你(nǐ),你不了解我(wǒ),为(wèi)什么这样做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞(xiū)愧地(dì)出去(qù)了(le)。

  后来杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡(jùn)太守。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃(chī)素食(shí),步(bù)行出(chū)门,他的老朋(péng)友(yǒu)中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官(guān)的子孙,把这种为(wèi)人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱(lái):古地(dì)名(míng),今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在(zài)今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉(hàn)光武(wǔ)帝(dì)刘(liú)秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁(qiān):迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有(yǒu)的,有的人(rén)。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很多人听说过杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的故事,这个故事说明做人要诚实(shí),要自律(lǜ)。

  不(bù)能因为(wèi)别(bié)人没有看见就做对不起良心的事情,要自(zì)觉,也不能贪(tān)财。

  本文(wén)整理(lǐ)了《杨震(zhèn)四知(zhī)》的文言(yán)文原(yuán)文(wén)以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)一本书多重,一本书多重有一斤吗小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听(tīng)说(shuō)杨(yáng)震贤明(míng)就派人征召他(tā),推举他为秀(xiù)才,四次升(shēng)迁(qiān),从荆州刺史转任东(dōng)莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途(tú)中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来(lái)送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,隐悄(qiāo)为什(shén)么这样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知(zhī)道(dào),神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的(de)子孙常吃(chī)素(sù)食,步行出(chū)门(mén),他的老朋友中(zhōng)德(dé)高望重的人想要让他为(wèi)子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的(de)后代被称作(zuò)清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震一本书多重,一本书多重有一斤吗四知(zhī)》原文

   (杨(yáng))震少(shǎo)好(hǎo)学,大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王(wáng)密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知(zhī)故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子(zi)知。

  何(hé)谓(wèi)无(wú)知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不(bù)受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称(chēng)为清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此(cǐ)遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 一本书多重,一本书多重有一斤吗

评论

5+2=