成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

初一有几门课程 都学什么科目,初二有几门课程

初一有几门课程 都学什么科目,初二有几门课程 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母初一有几门课程 都学什么科目,初二有几门课程(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十初一有几门课程 都学什么科目,初二有几门课程有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子(zi)已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对父母的(de)孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏初一有几门课程 都学什么科目,初二有几门课程(wèi)武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 初一有几门课程 都学什么科目,初二有几门课程

评论

5+2=