成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

卧室放wifi有什么危害知乎,wifi放在卧室里有害吗

卧室放wifi有什么危害知乎,wifi放在卧室里有害吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文对(duì)照等问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)卧室放wifi有什么危害知乎,wifi放在卧室里有害吗以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土(t卧室放wifi有什么危害知乎,wifi放在卧室里有害吗ǔ)就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明(míng)也都看(kàn)得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形卧室放wifi有什么危害知乎,wifi放在卧室里有害吗容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦(mèng)见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 卧室放wifi有什么危害知乎,wifi放在卧室里有害吗

评论

5+2=