成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

im医学上是什么意思

im医学上是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来(lái)做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之im医学上是什么意思际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的(de)政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

 im医学上是什么意思  成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的(de)姓(xìng)名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 im医学上是什么意思

评论

5+2=