成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王

特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作(zuò):独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王

评论

5+2=