成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别

广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(sh广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别ǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在(zài)李密(mì)写完(wán)这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别

评论

5+2=