成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

你在教我做事啊是什么意思,你在教我做事啊是什么意思

你在教我做事啊是什么意思,你在教我做事啊是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来(lái)做(zuò)官(guān)来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér你在教我做事啊是什么意思,你在教我做事啊是什么意思)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有(你在教我做事啊是什么意思,你在教我做事啊是什么意思yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 你在教我做事啊是什么意思,你在教我做事啊是什么意思

评论

5+2=