成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

知道直径怎么求圆的周长公式,直径乘以3.14是周长吗

知道直径怎么求圆的周长公式,直径乘以3.14是周长吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报知道直径怎么求圆的周长公式,直径乘以3.14是周长吗告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守知道直径怎么求圆的周长公式,直径乘以3.14是周长吗(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希望(wàng)李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心知道直径怎么求圆的周长公式,直径乘以3.14是周长吗

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本(běn)传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人(rén)的(de)姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 知道直径怎么求圆的周长公式,直径乘以3.14是周长吗

评论

5+2=