成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

蟑螂爬过的地方有细菌吗 蟑螂可以彻底消灭吗

蟑螂爬过的地方有细菌吗 蟑螂可以彻底消灭吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。蟑螂爬过的地方有细菌吗 蟑螂可以彻底消灭吗>

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿蟑螂爬过的地方有细菌吗 蟑螂可以彻底消灭吗之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ)蟑螂爬过的地方有细菌吗 蟑螂可以彻底消灭吗,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 蟑螂爬过的地方有细菌吗 蟑螂可以彻底消灭吗

评论

5+2=