成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩

五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩

评论

5+2=