成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

1分米等于多少米,1分米等于多少米厘米

1分米等于多少米,1分米等于多少米厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄1分米等于多少米,1分米等于多少米厘米(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。1分米等于多少米,1分米等于多少米厘米

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司马1分米等于多少米,1分米等于多少米厘米炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲(pí),而师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 1分米等于多少米,1分米等于多少米厘米

评论

5+2=