祸患(huàn)常(cháng)积于忽微而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智勇多(duō)困于所(suǒ)溺翻(fān)译是“而智勇多(duō)困于所溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人反而常被所溺爱的人或事困扰的。
关于祸患(huàn)常积(jī)于(yú)忽微而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译(yì),夫祸常积于忽微(wēi),而智勇(yǒng)多困于所溺翻译(yì)以及祸患常积(jī)于忽微而智勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译,夫祸患常积(jī)于忽微,而(ér)智勇多(duō)困(kùn)于所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多困于(yú)所溺翻译(yì),而(ér)智勇多困于所溺翻(fān)译(yì)的而,而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺是什(shén)么(me)意思等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:
祸患常(cháng)积(jī)于忽微而(ér)智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺翻译,夫祸(huò)常(cháng)积(jī)于忽微,而智勇多(duō)困(kùn)于(yú)所溺翻译(yì)
“而智勇多困于所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇敢的人(rén)反而常被所溺爱(ài)的(de)人或事(shì)困扰。
出(chū)自《五代史伶官传序》:“故方其盛(shèng)也,举(jǔ)天(tiān)下(xià)之豪杰莫能与之争;
及其(qí)衰也,数(shù)十伶人困之,而身(shēn)死国灭,为天下(xià)笑。
夫(fū)祸(huò)患(huàn)常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺,岂独(dú)伶人也哉!作《伶(líng)官传(chuán)》。
”译文:因此,当庄宗强盛的时候,普(pǔ)天下的(de)豪杰(jié),都(dōu)不能跟他(tā)抗争;
等到(dào)他衰败的时候,几十(shí)个伶人围困他,就(jiù)自己丧命,国家(jiā)灭亡(wáng),被天下人讥笑。
可(kě)见祸患常常(cháng)是由微小的(de)事情(qíng)积累而(ér)成的,聪明勇敢的(de)人反而(ér)常被所(suǒ)溺爱(ài)的人或事困扰,难道只有宠爱伶人(rén)才会这(zhè)样吗?于是作《伶官(guān)传(chuán)》。
《五(wǔ)代史(shǐ)伶官(guān)传序》是(shì)宋代文学家欧阳修创(chuàng)作的一篇史(shǐ)论(lùn)。
此文通过对(duì)五代时期的(de)后(hòu)唐盛衰(shuāi)过程的具体(tǐ)分析(xī),推(tuī)论出:“忧劳可(kě)以兴国,逸(yì)豫(yù)可以亡身”和“祸患常积于忽微,而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺(nì)”的结论,说(shuō)明国家兴衰败亡不由天命而取决于“人事(shì)”,借以告(gào)诫当时北(běi)宋王朝执政者要吸(xī)取历(lì)史教训,居安(ān)思危,防(fáng)微(wēi)杜渐,力戒骄侈纵欲。
文章开门见山,提出全文(wén)主旨:盛(shèng)衰之理,决定于人事(shì)。
然后(hòu)便(biàn)从“人事(shì)”下笔,叙述庄(zhuāng)宗由盛(shèng)转(zhuǎn)衰、骤兴骤1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少亡(wáng)的过程,以史实具体论证主旨。
具(jù)体写法上,采(cǎi)用先(x1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少iān)扬后抑和对(duì)比论证(zhèng)的方法,先(xiān)极赞庄(zhuāng)宗成功时意气之盛(shèng),再叹其失败时形势之(zhī)衰,兴(xīng)与亡、盛与衰(shuāi)前后对照,强烈感人,最后再辅以(yǐ)《尚(shàng)书》古训,更增强(qiáng)了文章说服力。
全(quán)文紧扣“盛衰”二(èr)字,夹叙夹议,史论结合(hé),笔带感(gǎn)慨,语调顿挫多(duō)姿,感染力很强,成为历来传(chuán)诵的佳作。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 1tbsp等于多少克细砂糖,1.5g盐大概有多少
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了