成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词

光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词lì)刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词p>

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而(ér)光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 光鲜亮丽的意思和造句,光鲜亮丽的意思反义词

评论

5+2=