成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

吴亦凡还出得来吗

吴亦凡还出得来吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋吴亦凡还出得来吗朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目(mù),这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见吴亦凡还出得来吗结(jié)草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 吴亦凡还出得来吗

评论

5+2=