成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏

外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能(néng)出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(ché外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏ng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头(tóu)先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏

评论

5+2=